Adios corazon

Tango 1957

Música: Lalo Etchegoncelay

Letra: Héctor Sapelli

Ce tango fut enregistré le 29-11-1957 par l'Orquesta Fulvio Salamanca avec Armando Guerrico au chant.

Fulvio fut le pianiste de D'Arienzo de 1940 à 1957 quand il décida de créer son propre orquestre avec le bandonéoniste Eduardo Corti en prenant garde de ne pas ressembler à D'Arienzo. C'est ce tango qui est devenu le «son» de Fulvio Salamanca. Fulvio en a fait l'arrangement et a ajouté les violons au début de la partition.

Plus d'infos ici

Versions écoutées et dansées :

Salamanca : Canta Armando Guerrico / Orquesta Fulvio Salamanca 29-11-1957 , l'original

https://www.youtube.com/watch?v=2FrMv_OXQk4 

Di Sarli : Canta Roberto Florio / Orquesta Carlos Di Sarli 16-1-1958 (un des derniers enregistrements, Di Sarli décède en 1959) , avec des violons plus lyriques

https://youtu.be/HOWC33uIvZg 

https://www.youtube.com/watch?v=fo6QYhOwK_k

Gobbi : Canta Tito Landó / Orquesta Alfredo Gobbi 17-4-1958, plus marqué au piano

https://www.youtube.com/watch?v=gQnBACFwp9E 

Pugliese : Canta Jorge Maciel / Orquesta Osvaldo Pugliese 29-5-1958 , la version la plus longue avec des arrangements orchestraux, plus dramatique

https://youtu.be/GSzt_WqM-Bw 

https://www.youtube.com/watch?v=8rH0DoN2p3s

D'Arienzo : Canta Jorge Valdez / Orquesta Juan D'Arienzo 12-06-1958 , avec un rythme marqué par le staccatto des violons et les accords du piano

https://youtu.be/gFXLxLAgFJ4 

https://www.youtube.com/watch?v=Ja1LYRTBL3Y

Stamponi : Canta Jorge Vidal  / Orquesta Héctor Stamponi , avec la voix plus grave du chanteur

https://www.youtube.com/watch?v=Q1lWI5m12j8 

Adiós corazón...
te decían los muchachos.

Adiós corazón...

aquel día dije yo.

Y comenzaste a sonreir

porque la frase te agradó

y por las calles te seguí

diciendo así, con emoción:


Adiós corazón...

si usted quiere conversamos;

soñé con su amor...

quiero ver qué hay de verdad.

Y mi presencia te turbó:

quedaste casi sin hablar

cuando dijiste con tu adiós:

¡Hasta mañana, corazón!


Adiós corazón...

de tu mano va otra mano.

Adiós corazón...

quién pudiera ser tu amor.

¡Que nunca tengas que llorar!

¡Que no conozcas el dolor!

Y que en tus ojos, el amor,

viva radiante como hoy.


Adiós corazón...

si usted quiere conversamos;

soñé con su amor...

quiero ver qué hay de verdad.

Y mi presencia te turbó:

quedaste casi sin hablar

cuando dijiste con tu adiós:

¡Hasta mañana, corazón!

« Adieu mon cœur... »

Te répétaient les garçons.

« Adieu mon cœur... »

C'est aussi ce que je t'ai dit ce jour-là.

Et tu t'es mise à sourire

Car cette expression t'a plu

Alors je t'ai suivie de par les rues

Te déclarant ainsi, avec émotion :


« Adieu mon cœur...

Si vous le voulez bien nous pourrions discuter

J'ai rêvé de votre amour...

Je veux voir ce qu'il en est réellement »

Et ma présence jeta le trouble en toi :

Tu es restée presque muette

Quand en partant tu m'as dit :

« A demain, mon cœur ! »


« Adieu mon cœur... »

Aujourd'hui ta main part avec une autre main.
Au revoir mon coeur ...
qui pourrait être ton amour
Puisse-tu ne jamais avoir à pleurer!
Comme j'ai pleuré pour ton amour!

Et pour que tes yeux rayonnent d'amour comme aujourd'hui.


« Adieu mon cœur... »

Si vous le voulez bien nous pourrions discuter

J'ai rêvé de votre amour...

Je veux voir ce qu'il en est dans la réalité

Et ma présence jeta le trouble en toi :

Tu es restée presque muette

Quand en partant tu m'as dit :

« A demain, mon cœur ! »

Créez votre site web gratuitement ! Ce site internet a été réalisé avec Webnode. Créez le votre gratuitement aujourd'hui ! Commencer